日本では、食事の際に『いただきます』と言う習慣がある。
以前主人から面白い話を聞いた。
海外の人が周りの人を気遣って「eat a duck and a mouse」と言う人がいると言う話。
それを聞いてからしばらく経って、今朝気づいたことなんですが、向こうの言葉に訳せば、『thank you』と言うことなので、普通に彼らも「thank you」と言えばいいんじゃないかと思った。
日本人が、いくら日本語に執着しようとも、学校教育なり、テレビなり看板なりで、英語文化には触れざるを得ないし、多分簡単な言葉なので、『thank you(ありがとう)』と言う意味位は、誰でも理解できるんじゃないかと思う。
感謝されて、嫌になる人は、そう多くないと思うのだ。
0 件のコメント:
コメントを投稿